Bugünkü dersi çok dikkatli dinleseniz iyi olur, çünkü bugün size had better’ı öğreteceğim. 39. derse kadar geldik, bu süreçte epey modal ve zaman öğrendik… O zaman bence bu cümleyi İngilizce söyleyebiliriz artık, ne dersiniz? Haydi bakalım bekliyorum.
“Çünkü” kelimesinden sonraki kısmı çoğunuzun doğru çevirdiğini tahmin ediyorum: “because today I’m going to teach you had better.” Her neyse, eminim çoğunuz ilk kısmı çevirirken zorlandınız çünkü “iyi olur” ifadesini İngilizcede neyle karşılayacağınızı henüz öğrenmediniz. Bazılarınız should kullanmış olabilir; should ile bu cümlede…







Thanks for your help
Aferin teşekkür etmeyi öğrenmişsin, böyle devam et…
Why didn’t you write to this sentence in English?
Hocam 😀 gene ben 🙂 Sayfa 77’de 7.cümlede some’ın işlevi ne? 🙂 ve 9.cümlede stay up=ayakta kalmak mı demek? Çeviri onu kadar kalmak diye çeviriyor.
hocam iyi günler. ”Hadn’t they take the train?” derken ”take the train” kalıp olarak mı düşüneceğiz? Train gibi ulaşım amaçlı cümleleri kurarken ”by” sözcüğünü getirirsek yanlış mı olur?
anlatimlariniz son derece acik ve eglenceli.samimiyetle soylemeliyim ki takdire sayansiniz, tebrikler hocam..
Teşekkür ederim 🙂